
8.10
1929
8.10
1300
Сериал Жизнь на Марсе (2018) онлайн
Raipeu On Maseu
Актеры:
Кён Хо Чон (I), Сон Ун Пак, А Сон Ко, Дэ Хван О, Чжон Хён Но, Сок Хо Чон, Чжэ Кён Ким, Хи Вон Ли, Ки Чхон Ким, Ён Пиль Ким, Хе Бин Чон, А Рин О
Режисер:
Чон Хё Ли
Жанр:
детективы, драмы, фантастические
Страна:
Корея Южная
Вышел:
2018
Добавлено:
15-16 серия из 16
(06.08.2018)
В тишине кинематографического пространства, зародившейся из идеи британского проекта, недавно увидел свет захватывающий сериал под названием «Жизнь на Марсе». Это не просто развлекательное шоу – это глубокое, многослойное повествование, разворачивающееся вокруг фигуры Хан Тхэ-джу, блестящего эксперта-криминалиста, чья профессиональная жизнь внезапно и кардинально изменилась.
Тхэ-джу оказывается в эпицентре череды необъяснимых, пугающих убийств, каждое из которых не только потрясает воображение, но и заставляет задуматься о природе зла и невидимых связях между прошлым и настоящим. По мере продвижения расследования, он сталкивается с явлением, которое, казалось бы, является чистейшим парадоксом – кратковременной потерей сознания, будто бы вырванной из времени. Вернувшись в себя, Тхэ-джу обнаруживает, что оказался в совершенно ином мире, в эпоху, отдалённом от его собственной эпохи. Он очутился в 1987 году, в самом конце двадцатого века, где технологии, социальные нормы и даже представления о реальности радикально отличались от того, к чему привык.
Этот временной скачок, словно вырванный из ткани времени, порождает экзистенциальный кризис. Спрашивается: как же вернуться обратно в свой, родной век? Ответ на этот вопрос ускользает, растворяясь в тумане загадок. Лишь одна мысль, одна цель, заставляет Хан Тхэ-джу действовать – раскрыть замысловатый, словно паутина, криминальный эпизод, затерявшийся в прошлом. Убийства, временные аномалии, и, наконец, одно запутанное преступление становятся ключевыми элементами в его нелегком пути.
Разобравшись в обстоятельствах своего положения, Тхэ-джу понимает, что его временное пребывание в прошлом – это не просто случайность, а, скорее, тщательно спланированная игра, в которой он сам стал пешкой. Он должен не только найти способ вернуться в свое время, но и разобраться в причинах, которые привели его к этой временной аномалии. По мере углубления в расследование, Хан обнаруживает, что каждое новое открытие порождает новые вопросы, усложняя и без того непростую задачу. Он оказывается в плену времени, где прошлое, настоящее и будущее переплетаются в единый, запутанный узел, а его судьба зависит от решения самого сложного криминального дела, которое когда-либо решал эксперт-криминалист. Вопрос о возвращении домой становится не просто желанием, а жизненной необходимостью, требующей от Хан Тхэ-джу не только гения расследователя, но и глубокого понимания человеческой природы и непредсказуемости времени.
Рецензии
Опыт наблюдения за адаптациями, особенно за ремейками, неизменно склоняет меня к мнению о том, что исходные произведения зачастую превосходят свои переосмысления. Это, на мой взгляд, обусловлено прежде всего стремлением создателей сосредоточиться на финансовой выгоде от проекта, а не на его углубленном развитии, расширении перспектив или, скажем так, на проявлении творческого новаторства. Недавние примеры неудачных адаптаций не оставляют сомнений в этом – сериал «Менталист», хотя и представлял собой самостоятельный проект, значительно отличавшийся от его британского прототипа, все же демонстрировал явную зависимость от диалогов и сюжетных ходов оригинальной версии, что, откровенно говоря, приводило к крайне неблагозвучному восприятию.
В частности, российская интерпретация не имела той притягательности, которая свойственна полноценному творческому переосмыслению. В этом отношении, российская версия, по моему ощущению, оставалась весьма поверхностной, лишенной глубины и оригинальности. Приведу в качестве иллюстрации ситуацию с пересъемкой ряда западных проектов. Корейские кинематографисты с успехом адаптировали, например, “Форс-мажоров” и “Жизнь на Марсе”, оригинал которых принадлежит талантливому англичану.
Лично я, к слову, не располагал возможностью ознакомиться с англоязычной версией, поэтому корейский вариант стал для меня настоящим открытием. Безусловно, многие зрители уже успели увидеть оригинальный проект, однако мне посчастливилось впервые погрузиться в атмосферу адаптированной версии. Особенно запомнился мне сериал "Обратная сторона Луны". Меня поразила удивительная схожесть российского и корейского проектов, где национальность главного героя была лишь смещена, а его одежда, к счастью, сохранила тот же насыщенный оттенок. В сравнении с Мишей Соловьевым, который, казалось, застрял в неразберихе, корейский Хан Тхэ Джу демонстрировал значительно большую проницательность и наблюдательность. В целом, сюжетная канва оставалась неизменной, герои, по сути, не претерпели никаких существенных изменений.
Наряду с этим, в сериале, безусловно, присутствовали отдельные недочеты и неточности, которые могли ускользнуть от внимания менее внимательного зрителя, и я намеренно воздерживался от их конкретизации, чтобы сохранить приятное впечатление от просмотра.
Начальные серии, признаться, казались несколько затянутыми, что было обусловлено, в первую очередь, непродуктивным поведением одного из ключевых персонажей – коллеги главного героя, который, увы, демонстрировал склонность к чрезмерной агрессивности и бесконечному ворчанию, оттягивая время на себя и затрудняя восприятие происходящего. Однако, к третьей или четвертой серии интерес зрителя постепенно разогрелся, и, как следствие, захватил себя в плену динамики повествования. Причем, если зритель обладает знакомством с оригинальной версией или, точнее, с исходным материалом, просмотр приобретает предсказуемый характер.
К сожалению, я пока не успел досмотреть все серии, но, судя по всему, интриги и неожиданные повороты сюжета не предвидятся. Вопрос только в том, насколько хорошо адаптированная версия удержала дух оригинала, не превратившись в просто некоторую копию с небольшими изменениями.
В последние месяцы я скрупулезно изучала поток обсуждений и разнообразные точки зрения, касающиеся кинематографа и, в частности, адаптаций. Мне всегда казалось, что утверждение о том, что любой ремейк неизбежно уступает оригиналу, является упрощенным и даже несколько категоричным. Я, собственно, провела собственное исследование, внимательно посмотрев как исходный корейский сериал, так и его британскую версию, и, признаюсь, мне до сих пор интересны обе интерпретации. Несмотря на то, что я глубоко восхищаюсь корейской киноиндустрией и испытываю особое влечение к её жанровому разнообразию, особенно к драме, суть вопроса не в этом.
Моя оценка, на мой взгляд, основана на детальном анализе актерской игры и структуры повествования. Актёрский состав в данной адаптации показался мне особенно удачным и гармоничным. Более того, факт сжатия двух сезонов британской версии в один позволяет взглянуть на историю с другой перспективы. Избавившись от некоторой фрагментарности, автор сумел более глубоко раскрыть взаимосвязи между событиями, тщательно проработав причинно-следственные связи, что, к сожалению, не всегда удавалось в оригинальной британской интерпретации. Наблюдается и более тщательная проработка мотиваций и внутренних переживаний персонажей, что, на мой взгляд, значительно повышает драматический эффект.
Подобно тому, как вкусы в отношении искусства, конечно, индивидуальны, и каждый имеет право на собственное мнение, я убеждена, что главная цель просмотра любого произведения – это получение чистого эстетического и эмоционального удовольствия. Я искренне желаю всем любителям корейских сериалов, чтобы их путешествие в мир захватывающих историй приносило только радость, вдохновение и глубокие переживания. Надеюсь, что их выбор будет определен не столько предубеждениями, сколько искренним желанием погрузиться в атмосферу творчества и позволить себе насладиться красотой повествования. И, возможно, однажды они сами осознают, что понятие "лучше" в контексте художественного произведения – это субъективный критерий, зависящий от личных предпочтений и эмоционального отклика.